KUDO, socio oficial de traducción de InfoComm América Latina 2025
Gracias a esta colaboración, el evento más importante del sector audiovisual profesional en la región ofrecerá por primera vez una experiencia completamente multilingüe, permitiendo que participantes de distintos países se comuniquen sin barreras idiomáticas.
Traducción instantánea para todos los públicos
Con la herramienta KUDO AI Speech Translator, los asistentes podrán escuchar o leer en su propio idioma cada sesión, conferencia o taller. Solo deberán escanear un código QR desde su teléfono o tableta para acceder al servicio.
El sistema genera audio y subtítulos en tiempo real —en español, portugués y otros idiomas— garantizando una comprensión precisa y fluida de cada ponencia.
“Nos entusiasma expandir la accesibilidad lingüística basada en IA en nuestros eventos, incluyendo InfoComm América Latina”, comentó Annette Sandler, directora sénior de Contenido en Vivo de AVIXA. “La alianza con KUDO fortalece nuestro compromiso con la inclusión, asegurando que el idioma no limite la colaboración ni la innovación dentro del sector audiovisual”.
Tecnología que une culturas
Para KUDO, esta iniciativa refuerza su propósito de transformar la comunicación global en tiempo real.
“Nuestra red de alianzas ha crecido significativamente, superando las 30 colaboraciones internacionales este año”, señaló Fardad Zabetian, CEO de la compañía. “Existe una demanda creciente por soluciones de traducción en vivo dentro del mundo AV. Nos alegra contribuir al principal evento audiovisual de América Latina y facilitar que más personas aprendan, compartan y se conecten sin restricciones de idioma”.
El sistema de KUDO no requiere descargas ni registros: basta con escanear un código, seleccionar el idioma y elegir entre escuchar la interpretación o leer subtítulos en directo. Además, su bajo consumo de datos —aproximadamente 1 % de una transmisión de YouTube— garantiza una experiencia fluida incluso con conexiones limitadas.
Sesión educativa: “Plug In multilingüe”
Durante el evento, Fabian Montalvo Jr., Enterprise Account Executive de KUDO, presentará la charla “Plug in multilingüe: nuevas oportunidades audiovisuales gracias a la traducción de voz y los subtítulos”, el 24 de octubre a las 11h en la sala Zapoteca. La conferencia será en inglés, lo que permitirá ver en acción la tecnología de traducción simultánea de KUDO.
La sesión mostrará cómo los profesionales AV pueden integrar traducción y subtitulado en tiempo real en salas de juntas, aulas o templos, creando entornos verdaderamente inclusivos. También se abordará cómo aprovechar el marketplace de intérpretes de KUDO y las herramientas de IA para ampliar servicios, impulsar la accesibilidad y generar nuevas oportunidades de negocio.
Quienes visiten InfoComm América Latina podrán probar la tecnología KUDO AI en el stand #193, donde se realizarán demostraciones en vivo sobre cómo la traducción automática potencia la interacción y la colaboración global.
¡No te pierdas esta experiencia única! Aún hay tiempo: Regístrate aquí.
Please sign in or register for FREE
If you are a registered user on AVIXA Xchange, please sign in