KUDO, parceiro oficial de tradução da InfoComm América Latina

A KUDO, líder mundial em tecnologia de acessibilidade linguística em tempo real, é o parceiro oficial de tradução e legendagem ao vivo da InfoComm América Latina 2025.
KUDO, parceiro oficial de tradução da InfoComm América Latina
Like

Share this post

Choose a social network to share with.

This is a representation of how your post may appear on social media. The actual post will vary between social networks

Graças a essa parceria, o principal evento do setor audiovisual profissional na região oferecerá pela primeira vez uma experiência totalmente multilíngue, facilitando a comunicação entre profissionais de diferentes países e culturas.

Tradução em tempo real para todos os participantes

Com a tecnologia KUDO AI Speech Translator, os visitantes poderão acompanhar todas as palestras, workshops e apresentações em seu idioma preferido, simplesmente escaneando um código QR a partir de seu celular ou tablet.


O sistema oferece tradução de áudio e legendas em tempo real em espanhol, português e outros idiomas, garantindo que cada ideia e conhecimento compartilhado sejam compreendidos sem barreiras linguísticas.

“Estamos entusiasmados em continuar ampliando o alcance da acessibilidade linguística impulsionada por IA em nossos eventos, incluindo a InfoComm América Latina”, afirmou Annette Sandler, diretora sênior de Conteúdo ao Vivo para os EUA e Canadá da AVIXA. “A colaboração com a KUDO reforça nosso compromisso com a inclusão, garantindo que o idioma nunca seja um obstáculo para a inovação nem para a colaboração no setor audiovisual.”

Inovação a serviço da comunicação global

Para a KUDO, essa aliança representa mais um passo em sua missão de transformar a forma como as pessoas se comunicam ao vivo, independentemente do idioma.

“Nossa rede de parceiros cresceu exponencialmente, com mais de 30 alianças globais neste ano”, comentou Fardad Zabetian, CEO da KUDO. “Sabemos que há uma grande necessidade de tradução ao vivo no mundo AV, à medida que as organizações priorizam a acessibilidade para seus colaboradores e clientes. Por isso, estamos muito animados em apoiar o principal evento audiovisual da América Latina e oferecer aos participantes a oportunidade de aprender e se conectar sem limites de idioma.”

A solução KUDO AI não requer downloads nem cadastros: o usuário apenas escaneia um código, escolhe o idioma e decide entre ouvir a tradução ou ler as legendas ao vivo. Tudo acontece em tempo real, com consumo mínimo de dados (cerca de 1% de uma transmissão do YouTube), o que garante uma experiência fluida mesmo com conexões móveis ou Wi-Fi sobrecarregadas.

Sessão educacional: “Plug In multilíngue”

Além disso, Fabian Montalvo Jr., Enterprise Account Executive da KUDO, apresentará a palestra “Plug In multilíngue: novas oportunidades audiovisuais com tradução de voz e legendagem”, no dia 24 de outubro às 11h, na sala Zapoteca, como parte do Programa Educacional do evento.


A sessão será em inglês — uma excelente oportunidade para ver o sistema de tradução da KUDO em ação!

A apresentação mostrará como integradores e instaladores AV podem incorporar tradução e legendagem ao vivo em suas soluções, transformando salas de reunião, salas de aula e templos em ambientes verdadeiramente multilíngues.

Os participantes também aprenderão a utilizar ferramentas de IA e o marketplace de intérpretes da KUDO para desenvolver projetos mais inclusivos, abrir novas linhas de negócios e conquistar uma vantagem competitiva no mercado audiovisual.

Os visitantes da InfoComm América Latina poderão ainda experimentar a KUDO AI ao vivo no estande #193, onde ocorrerão demonstrações mostrando como a tradução de voz em tempo real aumenta o engajamento do público e promove a colaboração global.

Ainda dá tempo: Inscreva-se aqui e não perca essa experiência!

Please sign in or register for FREE

If you are a registered user on AVIXA Xchange, please sign in